2011年12月13日,百度終于再度出手收購了日本下載量最高的智能手機(jī)日語輸入系統(tǒng)“Simeji”。雖然有消息顯示百度此次的收購費用在數(shù)億日元以上,然而對于已經(jīng)在日本市場折戟沉沙的李彥宏來說,利用下載量超過180萬的“Simeji”進(jìn)軍移動互聯(lián)領(lǐng)域已經(jīng)是最后的機(jī)會。
百度第三季度財報中,總營收達(dá)到了41.75億人民幣,同比增長85.1%,中國市場份額也高達(dá)77.7%。然而,百度從2008年東渡日本以來,4年累計虧損近7億元人民幣,目前也還未從海外市場獲利。而Google每年有近52%的收入來自海外。
當(dāng)年,李彥宏之所以雄心萬丈地把日本選為“百度出海”的第一站,很大程度上看重的是日本缺乏有影響力的本土搜索引擎。在李彥宏看來,百度在中國的成功并非來自與監(jiān)管機(jī)構(gòu)保持的良好關(guān)系,而是依靠為本土用戶“量身定做”服務(wù)的商業(yè)模式。加之日語和中文在基礎(chǔ)上有一定的相似性,只要能把自己的模式移植到日本,百度將比雅虎、谷歌更具優(yōu)勢。
事實上,李彥宏的確在日本堅定地奉行著自己的“本土化”戰(zhàn)略。自從成立以來,百度日本基本上實現(xiàn)了獨立化運營,百度日本的管理層也幾乎都是日本人。2008年,百度還高薪挖來了有“日本搜索第一人”之稱的井上俊一擔(dān)任百度日本的總裁。然而,李彥宏顯然低估了異地“本土化”的難度,這并非是聘請幾位日本高管和單純“粘貼復(fù)制”就可以解決的問題。
“百度”這個單詞在日語發(fā)音中是“臨時工”的意思,很多日本人在電視新聞里聽到這個詞時都會產(chǎn)生一種“不正規(guī)”的感覺。僅從這一點上看,在進(jìn)入日本前,百度并沒有仔細(xì)地分析過日本市場。
井上俊一擔(dān)任百度日本總裁期間,不僅沒有給百度帶來流量增長或產(chǎn)品突破,反而由于文化和管理上的沖突引發(fā)了當(dāng)?shù)刂袊鴨T工的不滿。這直接導(dǎo)致百度日本曾經(jīng)在1年的時間里,有20余員工離職,占總員工數(shù)的30%左右。此外,由于文化和體制上的差異,百度在功能設(shè)置上也受到了諸多限制。如今,很多日本音樂迷時常會跳轉(zhuǎn)到百度中國來下載MP3音樂。然而,這個功能卻嚴(yán)重違反了日本的版權(quán)保護(hù)政策,在百度日本中就沒有這項功能。
缺乏了這些殺手锏,百度要單純在日文搜索上與對手硬碰硬顯然沒有任何優(yōu)勢。百度進(jìn)入前,日本的搜索引擎市場已經(jīng)是雅虎和Google的天下,二者占據(jù)90%以上的市場份額。而且,日本用戶的忠誠度極高,百度這個后來者幾乎無法撬動。因此,近年來百度一直想通過收購一些海外小型搜索公司和尋找合作伙伴來拓展自己在海外的業(yè)務(wù)。
在收購“Simeji”之前,百度還與日本最大的移動運營商N(yùn)TT DoCoMo達(dá)成協(xié)議,成立合資公司,其中百度持股80%,業(yè)務(wù)是提供移動增值服務(wù)和各種類別的數(shù)字內(nèi)容。日本是全球最成熟的無線應(yīng)用市場之一,大量的日本網(wǎng)民習(xí)慣于用手機(jī)上網(wǎng)。借助與NTT的合作和 “Simeji”積累的用戶,百度試圖突破海外無營收的尷尬。
不過兩年前,李彥宏曾雄心勃勃地表示在2012年要實現(xiàn)與Google“劃洋(太平洋)而治”,并提出到2025年,70%的收入要來自海外市場,這個美好的愿景在今天看來很難如期實現(xiàn)。